Il y a quelque temps, je rencontrais Nicolas Vion, fondateur du projet Shtooka, projet qui vise à créer des collections audio libres de mots et expressions dans différentes langues.
Nicolas Vion (du projet Shtooka) préparant une séance d'enregistrement
À l'occasion de cette rencontre avec Nicolas, j'ai pu apporter ma modeste pierre à l'édifice Shtooka en prêtant ma voix à une nouvelle collection de 144 proverbes français.
Quelques questions à Nicolas Vion, du projet Shtooka
Nicolas, tu travailles sur Shtooka.net depuis ses débuts, projet dont j'ai déjà parlé suite au billet de Framablog lecture recommandée avant de poursuivre la lecture de cet entretien). Tu peux nous expliquer ce qu'est Shtooka et à quoi ça sert ?
Le projet Shtooka vise à enregistrer des collections de mots, expressions, proverbes avec la voix de locuteurs dans leur langue maternelle. Ce projet est rendu possible grâce à une technique d'enregistrement originale que nous avons mise au point et affinée avec le temps. Cette technique permet l'enregistrement systématique de listes de mots ou expressions, le locuteur n'ayant qu'à lire à haute voix les mots qui défilent à l'écran. Grâce à cette technique, nous pouvons enregistrer près de 1000 mots en moins d'une heure. Tu as d'ailleurs eu l'occasion de tester cette technique lorsque nous avons enregistré ensemble les proverbes français.
Et c'est sous licence Libre ? Pourquoi ?
Finalement, les collections audio que nous proposons, c'est une matière un peu brute, quasiment inutilisable en l'état. Pour être utile, il faut donc que nos enregistrements puissent être utilisés par d'autres projets (comme par exemple, le dictionnaire de Wikipedia : le Wiktionnaire) ou bien être intégrés dans des activités pédagogiques par des professeurs de langues. Nous ne pouvons à nous seuls imaginer tous les usages rendus possibles par nos collections. Nous sommes d'ailleurs souvent surpris par l'imagination des internautes. Nous avons même récemment découvert que nos enregistrements pouvaient servir à la reconnaissance vocale pour les personnes à mobilité réduite. La seule façon de rendre tout cela possible est de diffuser nos collections sous licence libre !
Tu as un scoop à révéler "en exclusivité" pour le Standblog ? Quoi de neuf dans le projet Shtooka ?
Nous venons de mettre en ligne le 100 000 ème enregistrement audio !
Wow, 100'000 !
Pour fêter cet événement nous organisons une journée de promotion de notre projet et plus généralement des logiciels libres pour l'enseignement des langues. Nous présenterons de courts exposés suivis de discussions mais aussi des ateliers, des démonstrations... Cet événement aura lieu à Paris, à l'espace de travail La Cantine le 13 février de 13h à 18h.
Donc on peut faire un appel aux bonnes volontés ! C'est une bonne façon de découvrir l'association... Qui peut venir à cet événement ?
L'entrée est libre ! Nous nous adressons à tous les libristes de la région parisienne, mais aussi aux professeurs de langues, aux associations culturelles, mais aussi à tous les curieux. Alors, venez nombreux !
J'allais le dire ! Merci Nicolas pour avoir pris le temps de répondre à mes questions, et longue vie au projet Shtooka !
9 réactions
1 De hipparchia - 01/02/2010, 13:21
Je pense que c'est voulu (tu parles "normalement"), mais tu as avalé beaucoup de liaisons et quelques lettres aussi
Moi qui suis sensible au beau parlé, ça surprend un peu, mais c'est vrai que c'est comme ça qu'on parle aujourd'hui dans la rue.
2 De cudjoe - 01/02/2010, 15:25
J'ai noté qu'il y avait un léger écho dans tes enregistrements Tristan, si on compare avec les autres... exemple :
http://search.shtooka.net/search.ph...
Il serait intéressant en effet de parvenir à constituer une base avec les différents accents régionaux, qui s'estompent de plus en plus !
3 De HC - 01/02/2010, 16:21
Le plus utile serait, non pas pour le français, langue largement répandue, mais pour les quelques 6000 langues dont la plupart sont en voie de disparition, surtout celle qui ne comptent que quelques locuteurs proches de la fin.
4 De bohwaz - 01/02/2010, 16:29
Dommage il y a de l'écho derrière Tristan dans les proverbes, mais sinon le shtooka c'est toujours aussi bien
5 De Toto - 01/02/2010, 18:10
Il pourrait travailler avec http://www.sorosoro.org/ , non ?
6 De amarois - 01/02/2010, 20:20
Merci Tristan pour ce post sur un sujet qui sort de l'ordinaire même s'il est tout à fait dans l'esprit du libre et des valeurs qui l'accompagnent.
Je me demande jusqu'à quel point les responsables du projet (bravo à eux !) ne pourraient pas trouver un soutien, ou du moins des partenariats intéressants auprès des personnes s'occupant de http://www.sorosoro.org.
Sans doute cela est-il déjà dans les tuyaux (je n'ai pas parcouru tout le site shtooka.net qui est foisonnant).
7 De exotux - 01/02/2010, 22:11
Effectivement il y a quelques problèmes sur certaines expressions
« c'est en forgeant qu'on devient forgeron » prononcée « c'est en forgeant que l'on devient forgeron » par exemple
8 De NimaX - 02/02/2010, 20:24
Ma remarque porte sur l'absence de contrôle. Si j'ai bien compris n'importe qui peut faire la traduction sans aucune trace de l'auteur. Qui est-ce qui garantit l'exactitude des expressions ou des phrases traduites.
9 De hipparchia - 02/02/2010, 20:34
@ 7 : il y a les deux versions écrites et prononcées en fait, ça m'a fait tilter aussi. Là il n'y a pas de problème.